回过头来,看看自己的博客,也没有非常特殊的地方,无非都是自己生活和工作的一些经验。当然,最近发现,转载我的文章的越来越多了,在 google 中搜索一下,很多网站都有自己的文章。倒是一下子被列入 优秀中文博客榜 的观察名单,让我诚惶诚恐。
正如我在我的新版首页上说的,“春梦了无痕,思想疆无边”,网络是一个共享思想的地方。推开我的大门,让你认真看看我,就像是相亲,志同道合者,留下来说几句,不相为谋者哈哈一笑了之。仅此而已。
回过头来,看看自己的博客,也没有非常特殊的地方,无非都是自己生活和工作的一些经验。当然,最近发现,转载我的文章的越来越多了,在 google 中搜索一下,很多网站都有自己的文章。倒是一下子被列入 优秀中文博客榜 的观察名单,让我诚惶诚恐。
正如我在我的新版首页上说的,“春梦了无痕,思想疆无边”,网络是一个共享思想的地方。推开我的大门,让你认真看看我,就像是相亲,志同道合者,留下来说几句,不相为谋者哈哈一笑了之。仅此而已。
SUMMER在我的BLOG中留言,说:“生活,理解为一本书。希望你身边的人,待你,像翻一本,很想读下去,却又舍不得读完的书,笑。”希望我能象一本书,我有点汗颜。
还好只是书。书毕竟很多种,有百读不厌的经典名著,有随手翻翻的枕边箴言,有像工具般的词典,也有街头的旧书和过期杂志。我想,虽然没有词典和名著般深厚与渊博,但我仍愿象一本小札记—-您闲时可以翻翻,忙时可以扔在一边。
想想也是,形容一个人真难。说人的事更难。
“你不让我说人,那我说狗还不成。”这是最近获得BOBS大赛评委会大奖—-最佳博客奖的博客“狗日报”的格言。“狗日报”以黑色幽默的风格体现了狗不同生存状态和生存条件,不论在东方还是在西方。评委在这个获奖博客中品味出象征意义,它折射出人的生存状态,不仅在中国,而且也在世界的其他角落。
以狗喻人生,以狗权寓人权。在传统媒体里面不能施展的,终于有了另外的一个途径。
以下是评委会的评价:
In China, where it’s impossible to talk about human rights, this Weblog has dedicated itself to talking about dog rights since 2002. The blog shows readers suffering and slaughter experienced by dogs in China then draws comparisons with dogs’ lives in the West, where canines are treated to baths, hand-knit sweaters and other conditions many in China could only dream of. The contrast between the way people treat their pets makes it clear to everyone that, as BOBs jury member Mu Zimei said, “We are not living in a fair world.”
美国《今日家纺》是世界上最大和最权威的家纺行业报纸。随着2005年中国纺织配额的取消,中国作为最大的生产基地,面对零配额时代的来临,中国的企业如何应对?美国《今日家纺》对我进行了访问,具体文章:

Home Textiles Today is the weekly newspaper of the home textiles industry. The publication covers all facets of this industry – from product announcements and personnel changes to financial and fashion news for the manufacturers, retailers and suppliers who comprise this business. HTT’s mission is to be an indispensable tool for top executives in the home fashions marketplace.

“谢志春|中文网络新观察”博客原名“一个叫谢志春的人”,创建于2000年初。曾经位列由国际知名的BC中文网评选的全球最佳十大中文博客网“管理经济 ”的最佳博客。原来的文章经常被国内管理经济类网站所转载。 后来由于中间变更过空间和域名导致中断一段时间,改用xiezhichun.com 重新开放。遗憾的是,早期的所有的文章和评论均已经找不回来。新开放的博客重点关注互联网络的发展和IT技术的应用。